"Sollte man Lyrik übersetzen?"

Die Übersetzung von Gedichten wurde oftmals für unmöglich erklärt: Bedeutet der Versuch, Gedichte zu übersetzen, nicht zwangsläufig, dass man sie genau davon beraubt, was ihre Intensität und ihre Melodie so kraftvoll macht? Können österreichische Gedichte in einer französisch-österreichischen Dialogdynamik aber nicht gerade dadurch, dass sie übersetzt werden, in die Regale französischer Buchhandlungen gelangen? Dasselbe gilt für französische Gedichte, die ohne eine Übersetzung in die deutsche Sprache kaum zur Kenntnis der österreichischen Leserschaft gebracht würden ...

Soll man Gedichte also übersetzen?

Die Dichterin Sophia Schnack, die Übersetzerin Margret Millischer und die Verlegerin Jessica Beer geben uns ihre Ansichten zu dieser Frage.

  • Modération: Louis Brand et Anna Hermouet
  • Übersetzung: Lorena Pircher

Anmeldung erforderlich!

Art
Buch und Ideen
Sprache
Franz. & Deutsch

Termine

Vienne
Palais Rohan - Institut français d'Autriche
Praterstraße 38, 1020 Wien